“the monkey’s paw”는 **‘원숭이의 손’**이라는 뜻이지만, 실제로는 영미권에서 매우 유명한 공포·교훈 단편소설 제목이자 관용적으로 쓰이는 표현이야.
✅ 핵심 뜻
**원하는 소원을 이루지만, 그 대가가 끔찍하게 따라오는 ‘비틀린 소원’**을 의미해.
즉, *“소원을 이뤘지만 예상치 못한 불행을 겪는 상황”*을 말할 때 쓰는 표현.
✅ 왜 이런 뜻이 됐나?
W.W. Jacobs의 단편소설 〈The Monkey’s Paw(1902)〉 때문.
- 마법이 걸린 원숭이 손이 세 가지 소원을 들어주지만
- 소원을 이룰 때마다 **끔찍한 결과(부작용)**가 따라옴
- 그 때문에 “원숭이 손”은 **‘위험한 소원’**의 상징이 됨
✅ 예문
- “That deal was a monkey’s paw.”
→ 그 거래는 원하던 걸 얻긴 했지만, 대가가 너무 컸다. - “Asking for that promotion turned out to be a monkey’s paw.”
→ 승진은 했지만 오히려 더 고생하게 됐다.
이 표현을 한국어 감성으로 예문 더 만들어
✅ 한국어 감성 예문 10개
1)
“이번에 새 휴대폰 샀는데… 배터리 너무 빨리 닳아. 완전 monkey’s paw였네.”
2)
“연봉 올라서 좋아했는데, 야근이 두 배 됨. 이거 원숭이 손 소원이야 진짜.”
3)
“집 더 넓은 곳으로 이사 갔는데 난방비가 미쳤어… 원숭이 손 버전 이사였다.”
4)
“게임에서 전설템 뽑았는데 내 캐릭터 밸런스 망함ㅋㅋ monkey’s paw 제대로.”
5)
“소개팅 성공해서 사귀긴 했는데… 성격이 너무 소심해. 소원 비틀린 느낌임.”
6)
“조기퇴근했다 좋았는데, 다음날 자료 두 배로 쏟아짐. 원숭이 손 효과 터짐.”
7)
“다이어트 성공했는데 피부 트러블 폭발… 진짜 비틀린 소원이네.”
8)
“인기 많아지고 싶다 했더니 스토커 생김… 핵 원숭이 손급.”
9)
“할인하길래 산 건데 품질이 엉망… monkey’s paw 할인이었어.”
10)
“월차 써서 쉬려 했는데 집에 에어컨이 고장남. 완전 원숭이 손 시나리오.”
'나머지' 카테고리의 다른 글
| 롤 실행 오류 해결 (0) | 2025.11.20 |
|---|---|
| 트랜스포머티브 틸 색상값 (0) | 2025.11.20 |
| 건조기 시트 활용법 (0) | 2025.11.20 |
| 사기그릇 버리는 가장 안전한 방법 (0) | 2025.11.20 |
| 리사이즈 리사이클 업사이클 업스케일 슈퍼리졸루션 차이점 (0) | 2025.11.12 |